2 Chronicles 18:8

HOT(i) 8 ויקרא מלך ישׂראל אל סריס אחד ויאמר מהר מיכהו בן ימלא׃
Vulgate(i) 8 vocavit ergo rex Israhel unum de eunuchis et dixit ei voca cito Micheam filium Iembla
Clementine_Vulgate(i) 8 Vocavit ergo rex Israël unum de eunuchis, et dixit ei: Voca cito Michæam filium Jemla.
Wycliffe(i) 8 Therfor the kyng of Israel clepide oon of the geldyngis, and seide to hym, Clepe thou soone Mychee, the sone of Jebla.
Coverdale(i) 8 And the kynge of Israel called one of his chamberlaynes, & sayde: Brynge hither soone Micheas the sonne of Iemla.
MSTC(i) 8 Then the king of Israel called one of his chamberlains and said, "Fetch hither quickly Micaiah the son of Imlah."
Matthew(i) 8 Then the kynge of Israel called one of his chambrelaines and said: fetche hether quickly Micheah the sonne of Iemla.
Great(i) 8 And the kinge of Israell called one of his chamberlaynes, and sayde: fetch hether quyckly Michea the sonne of Iimla.
Geneva(i) 8 And the King of Israel called an eunuche, and said, Call quickly Michaiah the sonne of Imla.
Bishops(i) 8 And the king of Israel called one of his chamberlaynes, and sayde: Fetch hyther quickly Michea the sonne of Iemla
DouayRheims(i) 8 And the king of Israel called one of the eunuchs, and said to him: Call quickly Micheas the son of Jemla.
KJV(i) 8 And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
KJV_Cambridge(i) 8 And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
Thomson(i) 8 Then the king called a chamberlain, and said, Bring here quickly Michaias, son of Jembla.
Webster(i) 8 And the king of Israel called for one of his officers, and said, Bring quickly Micaiah the son of Imla.
Brenton(i) 8 And the king called an eunuch, and said, Fetch quickly Michaias the son of Jembla.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς εὐνοῦχον ἕνα, καὶ εἶπε, τάχος Μιχαίαν υἱὸν Ἰεμβλά.
Leeser(i) 8 Then called the king of Israel a certain court-officer, and said, “Hasten hither Michayhu the son of Yimla.”
YLT(i) 8 And the king of Israel calleth unto a certain officer, and saith, `Hasten Micaiah son of Imlah.'
JuliaSmith(i) 8 And the king of Israel will call for one eunuch, and say, Hasten Micaiah son of Imlah.
Darby(i) 8 Then the king of Israel called a chamberlain, and said, Fetch quickly Micah the son of Imlah.
ERV(i) 8 Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
ASV(i) 8 Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Then the king of Israel called an officer, and said: 'Fetch quickly Micaiah the son of Imla.'
Rotherham(i) 8 And the king of Israel called for a certain officer,––and said, Haste, Micaiah son of Imla!
CLV(i) 8 And the king of Israel calls unto a certain officer, and said, `Hasten Micaiah son of Imlah..
BBE(i) 8 Then the king of Israel sent for one of his unsexed servants and said, Go quickly and come back with Micaiah, the son of Imla.
MKJV(i) 8 And the king of Israel called to a certain eunuch and said, Bring quickly Micaiah the son of Imla.
LITV(i) 8 And the king of Israel called to a certain eunuch and said, Bring Micaiah the son of Imla quickly.
ECB(i) 8 And the sovereign of Yisra El calls for one eunuch and says, Hasten Michah Yah the son of Yimlah.
ACV(i) 8 Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
WEB(i) 8 Then the king of Israel called an officer, and said, “Get Micaiah the son of Imla quickly.”
NHEB(i) 8 Then the king of Israel called an officer, and said, "Get Micaiah the son of Imla quickly."
AKJV(i) 8 And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
KJ2000(i) 8 And the king of Israel called for one of his officers, and said, Bring quickly Micaiah the son of Imla.
UKJV(i) 8 And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
TKJU(i) 8 And the king of Israel called for one of his officers, and said, "Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
EJ2000(i) 8 So the king of Israel called for a eunuch and said, Bring quickly Micaiah, the son of Imla.
CAB(i) 8 And the king called a eunuch, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
LXX2012(i) 8 And the king called an eunuch, and said, [Fetch] quickly Michaias the son of Jembla.
NSB(i) 8 Consequently King Ahab called in a court official and told him to go and get Micaiah at once.
ISV(i) 8 Nevertheless, the king of Israel called an officer and ordered him, “Bring me Imla’s son Micaiah quickly.”
LEB(i) 8 Then the king of Israel called to a eunuch and said, "Quickly bring Micaiah the son of Imlah."
BSB(i) 8 So the king of Israel called one of his officials and said, “Bring Micaiah son of Imlah at once.”
MSB(i) 8 So the king of Israel called one of his officials and said, “Bring Micaiah son of Imlah at once.”
MLV(i) 8 Then the King of Israel called an officer and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
VIN(i) 8 And the king of Israel called for one of his officers, and said, Bring quickly Micaiah the son of Imla.
Luther1545(i) 8 Und der König Israels rief seiner Kämmerer einen und sprach: Bringe eilend her Micha, den Sohn Jemlas!
Luther1912(i) 8 Und der König Israels rief einen seiner Kämmerer und sprach: Bringe eilend her Micha, den Sohn Jemlas!
ELB1871(i) 8 Da rief der König von Israel einen Kämmerer und sprach: Bringe Micha, den Sohn Jimlas, eilends her.
ELB1905(i) 8 Da rief der König von Israel einen Kämmerer und sprach: Bringe Micha, den Sohn Jimlas, eilends her.
DSV(i) 8 Toen riep de koning van Israël een kamerling, en hij zeide: Haal haastelijk Micha, den zoon van Jimla.
Giguet(i) 8 Et le roi appela un eunuque, et il dit: Fais venir tout de suite Michée, fils de Semis.
DarbyFR(i) 8 Et le roi d'Israël appela un eunuque, et dit: Fais promptement venir Michée, fils de Jimla.
Martin(i) 8 Alors le Roi d'Israël appela un Eunuque, et lui dit : Fais venir en diligence Michée fils de Jimla.
Segond(i) 8 Alors le roi d'Israël appela un eunuque, et dit: Fais venir tout de suite Michée, fils de Jimla.
SE(i) 8 Entonces el rey de Israel llamó un eunuco, y le dijo: Haz venir luego a Micaías hijo de Imla.
ReinaValera(i) 8 Entonces el rey de Israel llamó un eunuco, y díjole: Haz venir luego á Michêas hijo de Imla.
JBS(i) 8 Entonces el rey de Israel llamó un eunuco, y le dijo: Haz venir luego a Micaías hijo de Imla.
Albanian(i) 8 Atëherë mbreti i Izraelit thirri një eunuk dhe i tha: "Sille shpejt Mikajahun, birin e Imlas".
RST(i) 8 И позвал царь Израильский одного евнуха, и сказал: сходи поскорее за Михеем, сыном Иемвлая.
Arabic(i) 8 فدعا ملك اسرائيل خصيا وقال اسرع بميخا بن يملة.
Bulgarian(i) 8 Тогава израилевият цар повика един скопец и каза: Доведи бързо Михей, сина на Емла.
Croatian(i) 8 Tada kralj izraelski dozva jednoga dvoranina i reče mu: "Brže dovedi Jimlina sina Miheja!"
BKR(i) 8 Protož povolav král Izraelský komorníka jednoho, řekl: Přiveď sem rychle Micheáše syna Jemlova.
Danish(i) 8 Da kaldte Israels Konge ad en Kammertjener og sagde: Hent hurtigt Mika, Jimlas Søn!
CUV(i) 8 以 色 列 王 就 召 了 一 個 太 監 來 , 說 : 你 快 去 將 音 拉 的 兒 子 米 該 雅 召 來 。
CUVS(i) 8 以 色 列 王 就 召 了 一 个 太 监 来 , 说 : 你 快 去 将 音 拉 的 儿 子 米 该 雅 召 来 。
Esperanto(i) 8 Tiam la regxo de Izrael alvokis unu korteganon, kaj diris:Venigu rapide Mihxajan, filon de Jimla.
Finnish(i) 8 Ja Israelin kuningas kutsui yhden kamaripalvelioistansa ja sanoi: nouda nopiasti Miika Jimlan poika.
FinnishPR(i) 8 Niin Israelin kuningas kutsui erään hoviherran ja sanoi: "Nouda kiiruusti Miika, Jimlan poika".
Haitian(i) 8 Se konsa Akab rele yonn nan nèg konfyans li yo, li di l': -Prese al chache Miche, pitit gason Jimla a, pou mwen.
Hungarian(i) 8 Szólíta azért az Izráel királya egyet [az õ] szolgái közül, és monda: Hívd ide hamar Mikeást, a Jimla fiát.
Indonesian(i) 8 Maka Ahab memanggil seorang pegawai istana lalu menyuruh dia cepat-cepat pergi menjemput Mikha.
Italian(i) 8 Allora il re d’Israele chiamò un eunuco, e gli disse: Fa’ prestamente venir Mica, figliuolo di Imla.
ItalianRiveduta(i) 8 Allora il re d’Israele chiamò un eunuco, e gli disse: "Fa’ venir presto Micaiah, figliuolo d’Imla".
Korean(i) 8 이스라엘 왕이 한 내시를 불러 이르되 `이믈라의 아들 미가야로 속히 오게 하라' 하니라
Lithuanian(i) 8 Izraelio karalius pasišaukė vieną valdininką ir įsakė jam skubiai atvesti Imlos sūnų Michėją.
PBG(i) 8 Tedy zawołał król Izraelski niektórego komornika, i rzekł: Przywiedź tu rychło Micheasza, syna Jemlowego.
Portuguese(i) 8 Então o rei de Israel chamou um eunuco, e disse: Traz aqui depressa Micaías, filho de Inlá.
Norwegian(i) 8 Da kalte Israels konge på en av hoffolkene og sa: Skynd dig og hent Mika, Jimlas sønn!
Romanian(i) 8 Atunci împăratul lui Israel a chemat un dregător, şi i -a zis:,,Trimete să vină îndată Mica, fiul lui Imla.``
Ukrainian(i) 8 І покликав Ізраїлів цар одного евнуха й сказав: Приведи скоріше Міхея, Їмлиного сина!